Modalités de service

Je dois voir le document à réviser avant de confirmer le montant qui sera facturé et le délai prévu. Cependant, puisque je calcule au mot, et non à l’heure, vous saurez dès le départ exactement le montant final*.

En révision, mon tarif est de 0,05$/mot.

En révision comparative, le texte original et le texte traduits sont pris en compte pour le calcul.

En réécriture mon tarif est de 0,10$/mot.

En traduction, mon tarif est de 0,15$/mot.

Un rabais de 10% est accordé aux étudiants et aux OSBL.
Des frais de 25% sont chargés pour les demandes urgentes.

Le nombre de mots est calculé automatiquement dans Word, selon le texte original.

Il est possible d’avoir un exemple de mon travail, jusqu’à un maximum d’une page, pour des frais de 25$.
Si on va de l’avant avec le contrat, le travail effectué est évidemment conservé.

Mon travail inclut la révision/traduction de la table des matières, de l’index, des références, des légendes, des éléments de tableaux ou de graphiques et autres éléments du même type.
Cependant, ne font pas partie de mon travail : le remaniement de tableaux ou de graphiques; la vérification de données, de citations ou de références selon les sources originales citées par l’auteur ni la mise en page (les marges, les espaces entre les paragraphes, la grosseur des caractères, le positionnement des images, etc).

RÉVISION
J’effectue une révision linguistique, incluant une correction.
C’est à dire : clarifier le sens, éliminer le jargon, peaufiner le style** (toujours selon le style original de l’auteur), revoir le texte ligne par ligne et, au besoin, le retoucher.
Effectuer les corrections grammaticales, lexicales, d’orthographe et de ponctuation, et appliquer les règles d’écriture typographique (majuscules, italique, nombres, symboles, etc.); uniformiser ces éléments dans l’ensemble du texte; vérifier la cohérence des données dans l’ensemble du texte.
Dans un mandat de RÉVISION, je ne fais pas de réécriture ni de révision structurale (changer l’ordre des sections ou défaire l’ordre de traitement de sujets).
J’utilise la fonction « suivi des modifications » dans Microsoft Word, de cette façon vous pouvez constater les changements effectués, voire les refuser.

*Si la révision/traduction nécessite un niveau de recherche inhabituel ou si le texte nécessite une quantité inhabituelle de corrections, je pourrais exiger des frais supplémentaires. 
Des frais supplémentaires pourraient aussi être exigés dans le cas d’un délai particulièrement serré (par exemple, si vous me remettez un article le vendredi soir et le voulez pour le lundi matin).
Si le contenu du document doit être modifié en cours de route (ajout d’une section, réécriture imprévue), le coût total, les frais et les délais devront être réévalués en conséquence.

**Si le client le désire, il est possible de demander à ce que les modifications de style soient seulement suggérées (notées en commentaire) plutôt qu’effectuées dans le texte.
Le client peut aussi demander à ce que ces modifications soient tenues au minimum, ou au contraire qu’on y porte une attention particulière.